Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

автоматический перевод

Переводоведческий словарь

автоматический перевод - см. машинный перевод.

Лингвистика

Автомати́ческий перево́д

(машинный перевод) - выполняемое на ЭВМ действие по преобразованию текста на одном естественном языке в эквивалентный по содержанию текст на другом

языке, а также результат такого действия. В современных системах А. п.

участвует человек (редактор). Для осуществления А. п. в ЭВМ вводятся

программа (алгоритм), словари входного и выходного языков, содержащие

разнообразную информацию. Наиболее распространённая

последовательность формальных операций, составляющих анализ и синтез

в системе А. п.: ввод текста и поиск входных словоформ в словаре с

сопутствующим морфологическим анализом; перевод

идиом; определение основных грамматических (морфологических, синтаксических, а также семантических, лексических)

признаков, необходимых для перевода в рамках данной пары языков, по

входному тексту; разбор омографии; лексический анализ и перевод (в т. ч.

многозначных слов с учётом контекста);

окончательный грамматический анализ с целью доопределения информации,

необходимой для синтеза; синтез выходных словоформ, предложений и текста

в целом. Анализ может производиться как пофразно, так и для всего

текста, с определением в последнем случае анафорических связей.

Действующие системы А. п. ориентированы на конкретные пары языков и

используют, как правило, переводные соответствия на поверхностном

уровне, хотя некоторые разрабатываемые системы строятся с расчётом на

возможность использования глубинных уровней

представления смыслового содержания текста. Качество А. п.

зависит в большой степени от объёма, структуры и качества словарной

информации к лексическим единицам входного и выходного языков, настройки

алгоритмов лингвистического анализа на специфику переводимых текстов

(обычно научно-технического характера), вместе с тем имеет большое

значение оптимальность решения универсальных лингвистических проблем.

Теоретической основой начальных работ по А. п. был взгляд на язык как на

кодовую систему. С развитием теоретико-множественных концепций языка

возникла идея множественности вариантов анализа и синтеза, появился

замысел языка-посредника.

А. п. стимулировал исследования по теоретическому языкознанию в аспекте различения языка и речи, теории формальных грамматик, статистическим и

теоретико-информационным измерениям речи. В процессе развития А. п.

разработаны методы изображения и обнаружения синтаксических структур,

связь между разными способами их представления, вскрыты некоторые

свойства правильных синтаксических структур и др. Результаты работы по

А. п. способствовали развитию информационного поиска и работ по

искусственному интеллекту.

Первые опыты А. п. были осуществлены в США в конце 40‑х гг. 20 в. с

появлением первых ЭВМ. В СССР первый эксперимент по А. п. был выполнен

И. К. Бельской (лингвистическая основа алгоритма) и Д. Ю. Пановым

(программа реализации) в Институте точной механики и вычислительной

техники АН СССР (1954). Работы по А. п. ведутся в СССР, США, Франции,

Канаде, ряде развивающихся стран. В СССР действуют системы А. п. с

основных европейских языков на русский язык.

Центральная организация - Всесоюзный центр переводов научно-технической

литературы и документации (Москва). За рубежом действуют системы:

СИСТРАН - несколько пар языков (США, Канада, Европейское экономическое

сообщество), ЛОГОС (США), КУЛЬТ (Гонконг) и др. Создаются также

автоматические словари в помощь человеку-переводчику, работающие в

диалоговом режиме, значительно ускоряющие перевод и повышающие его

качество. См. также Автоматическая

обработка текста.

Бельская И. К., Язык человека и машина, М., 1969;

Пиотровский Р. Г., Инженерная лингвистика и теория языка,

Л., 1979;

Котов Р. Г., Марчук Ю. Н., Нелюбин Л. Л.,

Машинный перевод в начале 80‑х годов, «Вопросы языкознания», 1983,

№ 1;

Марчук Ю. Н., Проблемы машинного перевода, М., 1983;

его же, Методы моделирования перевода, М., 1985;

Нелюбин Л. Л., Перевод и прикладная лингвистика, М.,

1983;

Рябцева Н. К., Информационные процессы и машинный перевод,

М., 1986;

Bruderer H., Handbuch der maschinellen und

maschinenunterstützten Sprachübersetzung, Münch. - N. Y., 1978;

Hutchins W. J., Machine translation: past,

present, future, N. Y. - [a. o.], 1986.

Ю. Н. Марчук.

Методические термины

АВТОМАТИ́ЧЕСКИЙ ПЕРЕВО́Д.

То же, что машинный перевод. Перевод текста с одного языка да другой с помощью специальной программы для компьютера по заранее составленным алгоритмам. Под алгоритмом здесь понимается определенная последовательность формальных действий, выполнение которых позволяет перейти от фразы на исходном языке к ее переводному варианту на другом языке.

Полезные сервисы

автоматический переводной словарь

Переводоведческий словарь

автоматический переводной словарь - то же, что машинный словарь; см. также переводной словарь.

Полезные сервисы